أي النسختين العربيتين من هذه الأغنية اليونانية الشهيرة تفضل؟ “ما أنساه” للعراقي سيف شاهين أم “بتحبيني” للبناني غسان صليبا؟
في ١٩٩٦، شهدت الساحة الفنية سابقة من نوعها باختراق عمل اليوناني الحدود المحلية و وصوله إلى آذان الملايين في العالم خاصةً الوطن العربي. نجاح الأغنية الكبير دفع عدد من الفنانين إلى ترجمتها و تقديمها بتوزيع مختلف كالعراقي سيف شاهين الشهير بعزف الغيتار و اللبناني غسان صليبا. و نسخة الأخير قد تكون أشبه إلى حد ما إلى الأصلية من حيث الكلمات، فأنجيلا دميتريو تتساءل في أبرز مقاطع الأغنية “ماكاباي، دي ماكاباي؟” بمعنى “يحبني أم لا يحبني؟”
يذكر أن هنالك الكثير من الألحان الأخرى التي اقتبسها العرب من دميتريو، لكن أغنية “مارغريتاس” شكلت حالة مختلفة؛ إذ أن الجمهور العربي تعرف على دميتريو و نسختها معاً و تم إذاعة الفيديو كليب كثيراً على المحطات العربية. كما أن نسخة دميتريو متعارف عليها بشكل أكبر من النسخ العربية التي تم طرحها بعدها. و لا يمكن تجاهل تجربة دميتريو لاحقاً مع عمرو دياب في أكثر من دويتو أشهرهم “أنا بحبك أكثر” التي طرحت في ألبوم “قمرين” (١٩٩٩).
و لإعجابه الشديد بالعمل، قدم سيف شاهين أغنية أخرى عنوانها “رجع محبوبي” اقتبست جملة لحنية من “مارغريتاس”.